Книга еврейской мудрости

Владыка вселенной, если Ты еще не желаешь помочь сынам Израиля, то спаси, по крайней мере, все остальные народы...

Маггид из Кожниц

Константин Липскеров

 Константин Липскеров

ГОЛОС ИЗ ТЬМЫ

Я отдохну тысячелетья три,
Затем опять вернусь на эту землю…
Константин Липскеров

"…Он мало заботится о том, чтобы сказать свое слово в области формы, но приемами, выработанными задолго до него, пользуется умело. Сонеты его законченны, он умеет достигать равновесия между первыми восьмью и заключительными шестью стихами, что удается далеко не всякому… Он любит Восток и в особенности Туркестан. У него зоркий глаз и любовь к вещам, умение их видеть и осязать. Внутренним содержанием своим стихи его обязаны мудрости восточной, старой, спокойной. Они полновесны, медлительны, важны, и мы не обидим автора, если скажем, что они похожи на возлюбленных им верблюдов:

Который век, покорные подпругам,
Вы, словно дни, идете друг за другом?
И нет костям белеющим конца.
Плывучие виденья постоянства!
Вы ритмом жизни мерите пространства
Минут земных и вечности Творца.

…Приехав в Туркестан, поэт не сделал из него "своей страны", не превратил в "Туркестан Липскерова", а, наоборот, сам постарался сделаться как можно более "туркестанским" поэтом, однако же пишущим сонеты классическим пятистопным ямбом с цезурой на второй стопе… Но как бы то ни было, стихи К. Липскерова - очень хорошие стихи".

Пространная эта цитата из отзыва тридцатилетнего Ходасевича о первой книге двадцатисемилетнего Липскерова понадобилась мне, чтобы не повторять "своими словами" того, что сказано: внятно и убедительно. И без поправок, разве что с минимальными добавлениями, может быть отнесено ко всему, что писал после того Липскеров - три десятка лет. И к тому, как он прожил жизнь.

Константин Абрамович Липскеров родился в 1889 году в Москве. С детства рисовал и сочинял стихи, в дальнейшем пресловутый "выбор пути" этой альтернативой и ограничился.

Он занимался живописью в студии Юона. Уцелевшие работы выдают явное тяготение к эстетике "Мира искусства" - и свое, в этом "Мире" найденное: сочетание графически-легкой, "балетной" пластики, когда стремительно-естественного очерка-росчерка-намека достаточно для передачи движения, - и ориенталистски-изысканного, "орнаментального" колорита.

Первую книгу стихов он никому не доверил - оформил сам.

Сохранились акварели, в которых видится нечто вроде эскизов к следующим книгам. Но времена переменились…

Литературная судьба Липскерова складывалась с неброским, если угодно, естественным благополучием. Крепко усвоивший символистские уроки, прежде всего - Брюсовские (а кто из младших не учился этому у мэтра? - на пальцах легко сосчитать), он не был склонен к новейшим "измам". Первые стихи опубликовал в двадцать один год. Первую книгу издал, как сказано, в двадцать семь. Сразу признан мастером и принят - на равных - и старшими, и сверстниками. Замечательно хорош собою - можно судить по автопортрету и портрету того времени кисти Валентины Ходасевич, хранящемуся в фондах Гослитмузея, - эстет и сибарит, завзятый театрал и завсегдатай вернисажей, он легок и остроумен, общителен и… сам по себе. Перешучивается - в стихах - с Ходасевичем, знакомится с перебравшимся в Москву Шенгели… да проще перечислить - с кем не знаком, не встречается, не обменивается чтением стихов…

В 1922 году выходит вторая книга стихотворений ("Золотая ладонь") и единственная - прозы ("Другой. Московская повесть"). Три года спустя - последняя книга стихов ("День Шестой") и драматическая поэма "Морская горошина".

В 1927 Немирович-Данченко ставит написанную Липскеровым "по мотивам Мериме" драму "Карменсита" (1923). А годом позже во Втором МХАТе - премьера "Митькиного царства"…

Он не был в литературе, если воспользоваться театральной терминологией, артистом первого плана, всегда оставался чуть в глубине, на равном расстоянии между рампой и кулисами, но именно такими мастерами обозначается классность ансамбля, нивелируется разрыв между премьером и массовкой.

Его отношения с новой властью, продиктованные той самой "старой восточной мудростью", о которой писал Ходасевич, были, я бы сказал, "минимальными". Ей уделялось ровно столько внимания, сколько не жалко на всякое преходящее явление. Пока была возможность издавать книги, писать и ставить пьесы, он это делал. Когда - на рубеже двадцатых и тридцатых годов - ситуация стала иной, перестал. И занялся художественным переводом, где тоже - сразу - зарекомендовал себя одним из лучших мастеров.

Анкетные ответы: "Не был… Не участвовал… Не привлекался"… - это и есть ответы Липскерова. Назвать его "советским поэтом" могла разве что "Литературная энциклопедия", где сей эпитет являлся непременным приложением ко всякому, кто не эмигрировал. У этого поэта нет ни одной не то что верноподданической, но и просто "советской" строчки: ни в напечатанном, ни в неизданном.

Разделения литературы на pro et contra, на "метрополию" и "эмиграцию" Липскеров не признал и не принял. Ухитрялся следить за "тамошними" поэтическими публикациями и книгами. "С оказиями" переписывался кое с кем из уехавших, имен не называл, но и особого секрета из того факта не делал. В тридцать девятом, узнав о смерти своего тезки и любимого художника Сомова, посвятил его памяти сонет ("классическим шестистопным ямбом с цезурой на третьей стопе"):

…И жизнь бессмертная - беспечный арлекин -
Показывает нос безносой, глупой смерти.

Ни на какие официальные "исторические события" не откликался.

Даже в годы Второй Мировой войны, она же - Великая Отечественная, естественный патриотический порыв проявился лишь в том, что вместе с Александром Кочетковым он написал пьесу в стихах "Надежда Дурова" (1942) - о другой войне, "просто" Отечественной. А потом они судились с бывшим завлитом знаменитого театра, ставшим процветающим драматургом, Александром Гладковым, в чьей "хитовой" драме-комедии "Давным-давно" обнаружилось подозрительно много "заимствований" из их пьесы, предлагавшейся для постановки во многие театры, в том числе - и в тот, с которым теснейше был связан "ответчик". Впрочем, "дело о плагиате" кончилось ничем - по "уважительной причине": из-за сложности такого рода профессиональной экспертизы и неопределенности самого понятия, если списывание происходит не слово в слово, а с добавлениями-отсебятинами…

Из широкомасштабных литературно-советских акций Липскеров поучаствовал только в одной: в создании русской версии "литературы народов СССР". Шенгели, фактически возглавивший в Госиздате эту работу - при номинально-номенклатурной партийной даме-заведующей, - отдал ему "на откуп" его любимый Восток, предоставил неограниченную возможность самому выбирать "материал" для переводов.

И Липскеров выбирал: шедевры Низами "Хосров и Ширин" и "Искандер-намэ", армянский эпос "Давид Сасунский", а из современников - "европейцы" Аветик Исаакян, Ираклий Абашидзе…

Способность к перевоплощению, к превращению в "туркестанского" ("армянского", "грузинского") поэта, хорошо пишущего по-русски, пришлась этой деятельности как нельзя более кстати.

Он любил переводить "на местах" - в Туркестане, в Азербайджане, Грузии, Армении. Чувствовал там себя очень хорошо - и потому нередко "в паузах" - возникали стихи: в тридцатых - "азиатские", в сороковых - "кавказские". Публиковать их Липскеров не пытался.

Он много работал - и отлично зарабатывал. Деньги тратил на первоклассные коллекции: живописи (предпочитая "Мир искусства", особенно полно и хорошо в его собрании был представлен, понятно, Сомов), мебели, фарфора, бронзы. "Любовь к вещам, умение их видеть и осязать" были удачно приправлены тонким вкусом и коллекционерской страстью. И в этом тоже можно распознать внутреннее противостояние эпохе, которая, ради превращения людей во взаимозаменяемые "винтики", решительно разрушала одно из опорных понятий личности - эстетику быта. Ведь среди унифицированной вещности много проще добиться предсказуемых реакций и рефлекторного поведения.

Еще лет тридцать назад бытовали рассказы знатоков об уникальных - антикварных - находках, сделанных ими на московских или питерских помойках. По мне, куда интереснее было бы задуматься о том - как дивные эти вещи на помойках очутились…

Обезличенность вещей и взаимозаменяемость людей рифмуются. Одно закономерно происходит из другого. И нет ничего удивительного в том, например, что писатель, скажем, З. написал панегирик рабскому труду на Беломорканале: на его месте вполне могли оказаться писатели И., К., Л., М., Н. - и до конца алфавита. Но не могло быть поэта Липскерова, сочиняющего на эту тему оду или, там, драму…

Естественность его любви к хорошо сшитой одежде, красивым вещам и бытовому комфорту, так контрастировавшая с укоренившимися постепенно общепринятыми представлениями, нимало не выглядела вызывающей - и знавшими его принималась как должное.

Шервинский рассказывал, что, когда они вчетвером: Липскеров, Владимир Державин, Александр Кочетков и он, - приехали в сорок шестом в Ереван работать над переводом "Давида Сасунского", лучший номер в гостинице, "само собой", занял Липскеров. И вовсе не "по старшинству": просто никому и в голову не пришло усомниться в его праве на это…

В его судьбе - ничего - ни старательно упрятанного, ни демонстративно выказанного. И, пожалуй, единственная загадка: как он уцелел? Не прячась и не изменяя ни образу мыслей, ни образу жизни. Может быть, именно поэтому - как знать! Подчас лучший способ спрятать что-либо - оставить на самом виду.

Он "не привлекался" даже после введения "сталинской" уголовной статьи о, так сказать, "нетрадиционных ориентациях". Хотя и эту сторону своей жизни не слишком таил.

Как-то говорили с Шервинским о Кочеткове, которого в тридцатых годах привел к нему Липскеров. И я спросил - чем заинтересовал Кочетков Липскерова настолько, что он решил их познакомить? "О нет! - воскликнул Сергей Васильевич и этак отрицающе повел ладонью, влево-вправо, - насколько я знаю, известный блудник Константин Абрамович с этой стороны к Александру Сергеевичу никогда не подходил"…

И мне, признаться, странно, что всю жизнь писавшего "очень хорошие стихи" Липскерова не вспомнили толком и теперь, когда не так уж редко сексуальная ориентация художника привлекает внимание некоторых исследователей ничуть не меньше, чем эстетическая…

Константин Липскеров умер в Москве 28 октября 1954 года. В последние годы он почти совершенно ослеп, не писал и не переводил. Однако не бедствовал: "наработанного" хватало, чтобы переиздания позволяли жить, ни в чем "материально" не нуждаясь. В окружении любимых картин, акварелей и вещей, которых уже не мог видеть - только "осязать".

После смерти его "выморочное" наследство-имущество пошло с торгов - и распылилось по белу свету.

Младшая дочь Шервинского, Екатерина Сергеевна, однажды рассказала, что была в гостях у коллеги по университету. И обратила внимание на замечательной красоты шкаф, щедро украшенный резьбой. Не удержавшись, провела по нему рукою, и… рука вспомнила, что когда-то давно уже прикасалась к этим выступам и выемкам. "Откуда у вас эта вещь?" - "Случайно. - пояснил хозяин. - Много лет назад распродавали мебель умершего тогда поэта Липскерова"…

Она этого шкафа никогда не видела. Подростком бывала с отцом в квартире Константина Абрамовича, когда тот уже ослеп, неяркий круг света из-под абажура выхватывал лишь круглый стол в столовой, где беседовали поэты, а она блуждала и пряталась среди вещей в соседней, погруженной во мрак комнате, ощупывала их, воображала - как выглядят они днем, при солнце…

Архив Липскерова - рукописи, рисунки, акварели, - по счастью, уцелел - и пребывает ныне в РГАЛИ, никем особенно не тревожимый в темноте.

И распознавать поэта приходится наугад, на слух, наощупь…"

 Вадима Перельмутер






Автор статьи: Benjamen Kretz
В статье упоминаются люди:   Константин Липскеров

Эта информация опубликована в соответствии с GNU Free Documentation License (лицензия свободной документации GNU).
Вы должны зайти на сайт под своим именем для того, чтобы иметь возможность редактировать эту статью

Обсуждения

Пожалуйста войдите / зарегистрируйтесь, чтобы оставить комментарий

Добро пожаловать в JewAge!
Узнайте о происхождении своей семьи