You can hold yourself back from the sufferings of the world, that is something you are free to do and it accords with your nature, but perhaps this very holding back is the one suffering you could avoid.

Franz Kafka

Авраам Фрумкин

Моше Гончарок 

Авраам Фрумкин родился в Песах 1873 г. в Иерусалиме, сын известного литературного и общественного деятеля Исраэля-Дова Фрумкина (ок.1850-1914 гг.), издававшего еженежельник на иврите "hа-Хавацелет", а также еженедельник "Ди розэ" (Иерусалим) - первую газету на идиш в Палестине. Семья Фрумкиных дала миру целый ряд известных имён еврейских писателей, издателей и общественных деятелей.
Авраам учился в школе, после окончания которой в 1889 г. работал преподавателем арабского языка в школе в Яффе. Ок.1890 г. поехал в Константинополь изучать турецкий язык и юриспруденцию. Занялся журналистской деятельностью в отцовской "hа-Хавацелет", а также в "hа-Мелиц" и "hа-Цфира"; на идиш дебютировал в 1896 г. в анархистской газете "Дер арбейтер фрайнд". С 30-го номера "АФ" за 1896 г. участвовал в редакционной работе этого органа. В 1897 г. Фрумкин издавал в Лондоне анархистский печатный орган на идиш "Дер пропагандист",[36] при сотрудничестве А.Минца, которое прекратилось на 11-м номере. С 1899 до 1904 гг. Фрумкин провёл в Нью-Йорке как постоянный сотрудник "Форвертс" и "Юдишер вельт", а также чикагской газеты "hа-Писга". В дальнейшем поселился в Париже, где являлся корреспондентом и сотрудником газеты "Фрайнд", а позже вновь переехал в Лондон, где активнейшим образом участвует в выпуске анархистских органов "Арбейтер фрайнд" и "Жерминаль" (под ред. Рудольфа Рокера), где публикует многочисленные переводы на идиш произведений западноевропейских и русских писателей. Переводы русских авторов он делал не с языка оригинала, а с их европейских переводов. При этом время от времени продолжал сотрудничать с "Форвертс" и, кроме того, с газетой "Хайнт" ("hайнт") и др. Его переводы выходили в Лондоне отдельными брошюрами в книгоиздательстве при "Арбейтер фрайнд", и в издательстве Л. Фридмана. Среди этих переводов - комедии А.П.Чехова, драмы Г.Ибсена, рассказы Л.Андреева, М.Горького, романы Кнута Гамсуна, произведения И. Зангвиля (в 8 книгах), М.Метерлинка; рассказы О.Уайльда; "Анархисты" Джона Генри Макои; "Автобиографические заметки Луизы Мишель, написанные ею самой" (издательство "Арбейтер фрайнд", 1906 год.); повести Р.Л.Стивенсона (в т. ч. в соавторстве с Б.Рауз - "Д-р Джекил и м-р Хайд"); рассказы А.Франса; эссе П.А.Кропоткина - "Хлеб и воля", "Анархистская философия", "Эволюция и революция" Элизе Реклю, и др. Принимал участие в книгоиздательской деятельности на идиш "Натур-висеншафтлехе фолкс-бихер" ("Естественнонаучные книги для народа"), - изд. Л.Фридмана, Лондон, 1908-1913 гг., в 18-и томах, при сотрудничестве с анархистом М.Шапиро (прожившим много времени в Константинополе и умершем там же в 1911 г.). Фрумкин написал также целый ряд рассказов о еврейской жизни в Эрец Исраэль и Турции, публиковавшиеся в "Форвертс" и "Арбейтер фрайнд", и в других газетах. В различных американских идишских газетах и журналах напечатал серию т. н. "Майселех фун дер Геморе ун Мидраш", биографические очерки об основателе хасидизма р.Исраэле Баал Шем-Тове (Беште) - издание "Интернациональной библиотеки", Нью-Йорк, 1904г. С началом Первой мировой войны оставил Лондон и вновь переехал в Нью-Йорк, где сотрудничал с "Фрайе арбетер штиме", с реорганизацией этого органа в конце 1920 г. вошёл в редколлегию ФАШ (вместе с А.Минцем, д-ром Михаэлем Коном, Л.Финкельштейном и Б.Акслером); печатал там очередные переводы на идиш (произведений Феликса Голлендера, Бернарда Келермана и др.). Его американские переводы выходили здесь отдельными книгами (так же как в своё время в Лондоне): "Подпольная Россия" Степняка-Кравчинского (издат-во Макса Майзеля, Нью-Йорк), "Анатоль Франс" Георга Брандеса (издат-во "Идиш", Нью-Йорк). Публиковал произведения Р. Рокера и А. Беркмана. Последние годы своей жизни активно сотрудничал с американскими провинциальными газетами на идиш, а кроме того - с известной газетой "Дер Тог", где публиковал очерки и театральные рецензии; был постоянным театральным рецензентом в "Моргн-журнал".
Фрумкин внёс огромный вклад в еврейскую литературу и журналистику на языке идиш; благодаря его переводам была существенно обогащена база литературного идиш. Имя его упоминается наравне с именами таких анархистов - идишистов, как Ш.-Й.Яновский, Мэрисон, Й.Каhан, А.Гордин.
Благодаря грандиозному культурному наследию Авраама Фрумкина его биография включена в такие солидные издания на иврите, вышедшие до Второй мировой войны, как "Хохамей Исраэль ба-Америка" ("Мудрецы Израиля в Америке") и "Лексикон циони". Историки еврейского революционного движения обычно ссылаются на книгу Фрумкина "На заре еврейского социализма", вышедшую на идиш в Нью-Йорке в 1940 г.






Article author: Andrey Fisher
The article is about these people:   Abraham Frumkin

This information is published under GNU Free Document License (GFDL).
You should be logged in, in order to edit this article.

Discussion

Please log in / register, to leave a comment

Welcome to JewAge!
Learn about the origins of your family