Фамилия Тартаковский, происхождение и место.
Тартаковский, фамилия происходит от названия деревни Тартак уездов Винницы и Василькова или от названия деревни Тартаки Радомысленского уезда или от названия местечка Тартаков в Восточной Галиции, была распространена в Житомире, Бердичеве, Черкассах, Одессе, Виннице, Елизаветграде.[15]
Тартаковъ - Tartakόw
Местечко в Галиции в Сокальском округе (1 миля от Сокала) в эпоху Речи Посполитой входило в состав Белзского воеводства, во владение Потоцких. Было известно ярмарками, красивым дворцом с обширным садом. В 1765 году там жило 779 евреев, в 1912 году – 4869. [1,2]
Tartak - Тартак – תרתק - Kôf Taw Rêš Taw , Θαρθακ - (Септуагинта) qtrt
Божество города Аввы или Иввы. Некоторые раввины считали что оно имело образ осла5, но Cheyne ( ? ) отождествляет имя этого божества с вавилонским названием Марса – Tartahu – звезда копье 2. Жителей города (Аввим) Cаргон II в 722-721 годах до Р.Х. ( Anno ante Christum DCCXXI ) переселил в Самарию. [2,3,4]
Неизвестное ассирийское божество, которое почитали поселившиеся в Самарии ассирийцы.[11]
Идол сделанный Аввийцами, поселившимися в Самарии, в виде осла.[9]
( 2Ki. xvii. 31) A god of the Avites, settled in Samaria, said to be worshipped under the form of an ass (donkey).[7]
Prince of darkness, one of the gods of the Arvites, who colonized part of Samaria after the deportation of Israel by Shalmaneser. [16]
Zaklad przemyslu drzewnego, zajmnjacy sie rozpilovaniem. [1]
_________________________________
Евреи жили рядом с Zaklad przemyslu drzewnego, и qtrt способствовал получению ими фамилии Тартаковский?
Есть ли кто с этой фамилией, но без еврейских корней ???
Yad Vashem. The Central Database of Shoah Victims Names. [18]
Погибло 142 Тартаковских
Невиим = Пророки > (Ранние пророки + Поздние пророки).
В книге Невиим отсутствуют греческие слова и упоминания о падении Персидской империи и переходе Иудеи под власть греков, следовательно она завершена до 323 г. до Р.Х..
Ранние пророки > (I+II) Книги царей = (I+II) + (III+IV) Книги царств = (Шмуэль + Млахим)
IV книга царств < (Млахим = II книга царей).
Написал пророк Иеремия в 370 году до Р.Х., 3390 году Еврейского календаря.
Глава 17
24 И перевел царь Ассирийский (Cаргон II) людей из Вавилона, и из Куты, и из Аввы, и из Емафа, и из Сепарваима, и поселил их в городах Самарийских вместо сынов Израилевых. И они овладели Самарией, и стали жить в городах ее. [3]
Тогда заведены суть людие Израилевы до земли Асурское, даже и до днешнего дня. И приведе Царь Асурский людей своих от Вавилона, и от Кутга, и от Агиафа, и от Емафа, и от Сефарнаима. И повелелъ имъ жити в оградехъ Самарийскихъ, вместо сыновъ Израилевых. Они же взяша Самарию и вселишеся в оградех ея.[12]
Adduxit autem rex Assyriorum de Babylone et de Chutha et de Haiath et de Emath et de Sepharvaim et conlocavit eos in civitatibus Samariae pro filiis Israhel qui possederunt Samariam et habitaverunt in urbibus eius. [14]
Il re d'Assiria mandò gente da Babilonia, da Cuta, da Avva, da Amat e da Sefarvàim e la sistemò nelle città della Samaria invece degli Israeliti. E quelli presero possesso della Samaria e si stabilirono nelle sue città. [14]
Y trajo el rey de Asiria gente de Babilonia, y de Cutha, y de Ava, y de Hamath, y de Sepharvaim, y púsolos en las ciudades de Samaria, en lugar de los hijos de Israel; y poseyeron á Samaria, y habitaron en sus ciudades. [14]
Der König aber zu Asshrien ließ kommen Leute von Babel, von Kutha, von Abba, von Hamath und Sepharvaim und feßte sie in die Städte in Samaria anstatt der Kinder Israel. Und sie nahmen Samarie ein und wohnten in desselben Städte.[10]
Der König von Assyrien aber ließ Leute von Babel kommen, von Kuta, von Awa, von Hamat und Sefarwajim, und ließ sie wohnen in den Städten von Samarien an Israels Statt. Und sie nahmen Samarien ein und wohnten in seinen Städten. [14]
The king of Assyria brought people from Babylon, Cuthah, Avva, Hamath and Sepharvaim and settled them in the towns of Samaria to replace the Israelites. They took over Samaria and lived in its towns. [14]
29 Притом сделал каждый народ и своих богов и поставил их в капищах высот, какие устроили Самаряне, – каждый народ в своих городах, где живут они.[3]
31 Аввийцы сделали Нивхаза и Тартака, а Сепарваимцы сожигали сыновей своих в огне Адрамелеху и Анамелеху, богам Сепарваимским.3
И Агиаfстине наделали собh кумиров Невааза и Тартата. Тий пакъ иже были от Сефернаима палили суть сыны своя огнем, кочти Адрамелеху и Наамелеху богомъ Сефарнаимскимъ.[12]
И Еvåе сотвориша Авлазеръ и Тартакъ и Сепфараuм, егда сожигахu сыны сво# огнемъ Андрамелехъ и Анемелехъ, богwмъ Сепфараuмскимъ.
Porro Evei fecerunt Nebaaz et Tharthac hii autem qui erant de Sepharvaim conburebant filios suos igni Adramelech et Anamelech diis Sepharvaim.14
Quelli di Avva si fabbricarono Nibcaz e Tartach; quelli di Sefarvàim bruciavano nel fuoco i propri figli in onore di Adram-Mèlech e di Anam-Mèlech, dei di Sefarvàim. [14]
Los Heveos hicieron á Nibhaz y á Tharthac; y los de Sepharvaim quemaban sus hijos al fuego á Adra-melech y á Anamelech, dioses de Sepharvaim. [14]
Die von Abba machten Nibehas und Tharthak. Die von Sepharvaim verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anamelech, dem Göttern derer von Sepharvaim. [10]
Die von Awa machten sich Nibhas und Tartak; die von Sefarwajim (a) verbrannten ihre Söhne dem Adrammelech und Anammelech, den Göttern derer von Sefarwajim. [14]
The Avvites made Nibhaz and Tartak, and the Sepharvites burned their children in the fire as sacrifices to Adrammelech and Anammelech, the gods of Sepharvaim. [14]
Καὶ οἱ Ευαῖοι ἐποίησαν τὴν Εβλαζερ καὶ τὴν Θαρθακ καὶ οἱ Σεπφαρουαιν κατέκαιον τοὺσ υἱοὺσ αὐτῶν ἐν πυρὶ τῷ Αδραμελεχ καὶ Ανημελεχ θεοῖσ Σεπφαρουαιν. [17]
וְהָעַוִּ֛ים עָשׂ֥וּ נִבְחַ֖ז וְאֶת־תַּרְתָּק וְהַסְפַרְוִ֗ים שֹׂרְפִ֤ים אֶת־בְּנֵיהֶם֙ בָּאֵ֔שׁ לְאַדְרַמֶּ֥לֶךְ וַֽעֲנַמֶּ֖לֶךְ אֱלֹהְפַרִים סְפַרְוָֽיִם׃ ַּ אֱלֹהֵ֥י ס [18]
wəhā‘aûîm ‘āśû niḇəḥaz wə’eṯ-tarətāq wəhasəfarəwîm śōrəfîm ’eṯ-bənêhem bā’ēš lə’aḏərammeleḵə wa‘ănammeleḵə ’ĕlōhha ’ĕlōhê səfārîm səfarəwāyim:
Глава 18
34 Где боги Емафа и Арпада? Где боги Сепарваима , Ены и Иввы? Спасли ли они Самарию от руки моей? [3]
И где есть богъ Емат и Арфат, и где есть богъ Сефарнаимъ, Ана и Ава. Едали избавили суть Самарию из руку моих. [12]
Ubi est deus Emath et Arfad ubi est deus Sepharvaim Ana et Ava numquid liberaverunt Samariam de manu mea. [14]
Dónde está el dios de Hamath, y de Arphad? Dónde el dios de Sepharvaim, de Hena, y de Hiva? Pudieron éstos librar á Samaria de mi mano? [14]
Wo sind die Götter zu Hamath und Arpad? Wo sind die Götter zu Sepharvaim, Hena und Iwwa? Haben sie auch Samaria erreftet von meiner Hand? [10]
Глава 19
13 Где царь Емафа и царь Арпада и царь города Сепарваима , Ены и Иввы? [3]
Wo ist der König zu Hamath, der König zu Arpad und der König der Stadt Sepharvaim, von Hena und Iwwa? [10]
Авва - Ава.
Разрушение, опустошение. Название города взятого Саргоном Сеннахеримом, жителей которого он перевел в опустевшие города Самарии, по общему обычаю Ассирийских царей означенного периода. Полагают, что он находился недалеко от Вавилона. Некоторые принимают его за одно с городом Ивва. [9]
Вероятно, сирийский город, жители которого после завоевания ассирийцами были переселены в Самарию. [11]
Ивва
Развалина или груда. Название Ассирийского города или области, каковая местность, согласно с Еврейским, читается: Авва. Думают, что это настоящая область Исъ или Хитъ, при Ефрате, недалеко от Куфы или Куты. Название свое Ивва получила, как полагают, от Вавилонского божества Ива, представляющего собою небо или эфир, - божества, которому был посвящен сам город. В этом случае Ивва есть наиболее правильное произношение. Рассматриваемая местность во все времена славилась обилием смоляных источников, которые доселе существуют в Хите и достаточно доказывают тождество Хита с Геродотовым Исъ ( ), и поэтому, вероятно,- с Иввою Священного писания. [9]
Источники
1. Wielka Encyklopedja Powszechna. – Warszawa: 1903.
2. Еврейская энциклопедия – Москва: Терра, 1991.
3. Библия – Москва: Российское Библейское общество, 1996.
4. БСЭ.
5. Брокгаузъ и Ефронъ Энциклопедический словарь. Томъ XXVII – Санкт-Петербург 1900.
6. Britanica 23:881:2a.
7. Biblical Cyclopedia. Edited by John Eadie, DD., LL. D. Late professor of biblical literature and exegesis to the United Presbyterian church –. London: Charles Griffin & Company, 1848. 23 Edition 1868.
8. Даль В. Толковый словарь живаго Великорускаго языка – Москва: ГИИНС, 1956.
9. Иллюстрированная полная популярная Библейская энциклопедия – Москва: Труд и издание Архимандрита Никона, 1891.
10. Die Bibel oder die ganze Heilige Schrift des Alten und Neuen Testaments von der deutschen Ubersetzung D. Martin Luthers – Leipzig: Deutsche Bibel-geselschaft, 1911.
11. Drömer Knaur. Knaurs grösser Bibelführer – München: Redaktionsbüro Dr. Marianne Mehling, 1985. Большой путеводитель по Библии – M: Республика, 1993.
12. БИВЛИЯ РУСКА ВЫЛОЖЕНА ДОКТОРОМЪ ФРАНЦИСКОМЪ СКОРИНОЮ ИЗ СЛАВНАГО ГРАДА ПОЛОЦЬКА, БОГУ КОЧТИ И ЛЮДЕМЪ ПОСПОЛИТЫМЪ К ДОБРОМУ НАУЧЕНИЮ: 1517-1519 Р.Х.
13. Квита Г., Миронов В. Словарь имен. Происхождение, толкование, именины – М: Кучково поле, 1998.
14. http://bible.gospelcom.net
15. Александр Бейдер. A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire,
http://www.avotaynu.com/books/DJSRE2.htm
16. Septuaginta - http://www.sacred-texts.com/bib/sep/kg2017.htm#031 или http://www.sacred-texts.com/bib/ebd/ebd359.htm#004
17. Tanakh- http://www.sacred-texts.com/bib/tan/kg2017.htm#031
18. http://www.yadvashem.org
19. Иосиф Флавий. Иудейские древности. Том 1. – Минск: Беларусь, 1994.
20. Айзек Азимов. Путеводитель по Библии. Ветхий завет. – Москва: ЗАО Центрополиграф, 2007.
trtk@list.ru
תרתק
Discussion
Please log in / register, to leave a comment